The name Kosovo (as referred to in this spelling) is the most frequently used form in English when discussing the region in question. The Albanian spelling Kosova has lesser currency. The alternative spellings Cossovo and Kossovo were frequently used until the early 20th century
Albanian usage may contain the definite article, as such it varies (Kosova vs. Kosovë). The question does not arise in Serbian, which has no definite article.
Kosovo (Serbian Cyrillic: Косово, pronounced [kosoʋo]) is the Serbian neuter possessive adjective of kos (кос) "blackbird", an ellipsis for Kosovo Polje "field of the blackbirds", the site of the 1389 Battle of Kosovo Field. The name of the field was applied to an Ottoman province created in 1864. In Greek the full name of the historical region is Kossyfopèdio meaning field (-pèdio) of the blackbirds (Kossyfi-).
The use of these spelling variants is a highly sensitive political issue for both Serbs and Albanians, who regard the use of the other side's name as being a denial of their own side's territorial rights.
According to Rivers, "...the intent of the song was to mock my own country for its bullying ways around the world. The idea was to point out how casually the U.S. plays World Police. The song takes on the persona of the U.S. government, ridiculing the fact that we push others around without much concern."
In May, 2005, a group of Norwegian peacekeepers in Kosovo (calling themselves the "Shiptare Boys") parodied the music video for "Kokomo," using Rivers' song with their own hand-held video camera footage. In the parody, the soldiers imitate dance moves and scenes from the original music video in desolate war-torn areas around Kosovo. It was widely broadcast in the Balkans, prompting the Norwegian ambassador to formally apologize.